«قزوه»، یکی از معماران پلهای ادبی و فرهنگی ایران و هندوستان بود
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مأموریت علیرضا قزوه در هند به پایان رسید و این فعالی فرهنگی به ایران باز میگردد. در این راستا مصطفی امیدی درباره او نوشت:
علیرضا قزوه، در نخستین مأموریت خویش از سال ۱۳۸۵ هجری شمسی، با عنوان رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند، به فعالیت پرداخته و در دومین مأموریت خود به هندوستان، از سال ۱۳۹۸ تاکنون، با عنوان معاون رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو، اشتغال داشته است.
این شاعر نام آشنای میهن اسلامی، در طول دو دوره مأموریت در هندوستان، حلقه وصلی بین شاعران، نویسندگان و شخصیتهای علمی و فرهنگی ایران و هندوستان بود.
علیرضا قزوه در مدت حضورش در دهلی نو و برخی شهرهای دیگر هند، بسیاری از دانشجویان را به زبان و ادبیات فارسی علاقمند کرد و با برگزاری کارگاه ها و دورههای آموزشی متعدد و متنوع توانسته است با استعدادیابی، افرادی را که از قریحه و استعداد شاعری برخوردار بودند، شناسایی کند و آنان را با اصول و فنون شعر و شاعری در زبان فارسی آشنا سازد.
این شاعر متعهد، با کوشش پیوسته، توانسته است در این مسیر تا جایی پیش رود که امروزه، بسیاری از شاگردان او در فراسوی مرزها، به زبان فارسی شعر میسرایند و مجموعه اشعار برخی از آنان نیز، در سالهای اخیر به زیور طبع آراسته شده و در دسترس علاقمندان به زبان و ادبیات فارسی قرار گرفته است.
اگر چه در این سوی مرزها در جمهوری اسلامی ایران، دوستداران و شاگردان استاد قزوه، بی صبرانه چشم به راه و مشتاق دیدار اویند؛ اما در آن سوی مرزها در سرزمین هندوستان بسیاری از علاقهمندان به زبان و ادبیات فارسی بویژه دوستداران و شاگردان این شاعر توانا و نام آشنای کشورمان، با شنیدن خبر پایان مأموریت او، در اندیشه آنند که چگونه دوری آن استاد را تحمّل کنند.
به هر حال، اینک که بار دیگر قزوه، از دهلی نو به سوی تهران رهسپار است اشاره به برخی خدمات فرهنگی و کوششهای ادبی و فرهنگی این شاعر برجسته در هندوستان و آثار ماندگارش در آن سرزمین ضروری به نظر میرسد:
برخی اقدامات قزوه، در مدت مأموریت در هندوستان برای توسعه و تحکیم روابط فرهنگی ایران و هند عبارتند از:
۱- ایجاد انجمنهای ادبی بیدل که تاکنون بیش از هشتاد جلسه آن تنها در دهلی نو برگزار شده است.
۲- کمک علمی به دانشجویان دوره دکتری زبان فارسی هند و نیز به استادان زبان فارسی هندوستان در نوشتن رسالههای علمی و کتابهای تحقیقاتی
۳- چاپ بیش از یکصد مجلد کتاب در زمینههای پژوهشی و آموزشی و نسخه شناسی و مدیریت مجلات وزین قند پارسی
۴- انتشار کتاب اشعار مستقل و جداگانه از آثار یازده شاعر هندوستانی به زبان فارسی و رواج شعر فارسی در هند
۵- در زمینه نسخه پژوهی و دیجیتال کردن نسخ خطی فارسی و گردآوری دهها هزار نسخه دیجیتال از نسخ خطی فارسی در کتابخانههای هند
۶- ایجاد ارتباط بین استادان و دانشجویان و ادیبان و پژوهشگران کشورهای فارسی زبان ایران و هند و افغانستان و تاجیکستان و پاکستان و بنگلادش در فضای مجازی
تشکیل گروههای متعدد فرهنگی در شبکههای اجتماعی در بستر واتساپ و تلگرام با عناوین زیر: سه گروه بین المللی هندیران به زبانهای فارسی، انگلیسی و اردو، گروه اقبال، گروههای آموزشی هندیران، استادان هندیران، ادبیات کودکان هندیران، قرآنی هندیران، خوشنویسی هندیران، موسیقی هندیران، بانوان هندیران و…
۷- برگزاری بیش از یکصد برنامه مستقل ادبی که هر کدام ظرفیت تبدیل شدن به یک کتاب مستقل را دارد و برگزاری یادنامه و جشن نامه و مراسم بزرگداشت برای بزرگان فرهنگ مشترک کشورهای فارسی زبان
۸- ساخت بیش از چهل قطعه موسیقی به زبان فارسی با همکاری استادان موسیقی هند و تاجیکستان
۹- ساخت بیش از سی ساعت برنامه تلویزیونی فاخر درباره شعر و موسیقی و ادبیات و نسخه شناسی هند با همکاری مستندسازان برجسته و پخش آنها از شبکههای مختلف تلویزیونی
۱۰- تلاش برای ارتقای بیدل پژوهی در هند و ایران و دیگر کشورهای فارسی زبان و چاپ بیش از ده کتاب ارزشمند درباره بیدل و آثارش در هند و ایران
۱۱- انجام هماهنگی ها و اقدامات لازم برای اعزام بیش از ۱۵۰ شاعر و نویسنده و هنرمند از ایران به هند و از هند به ایران
۱۲- تلاش در راستای معرفی و نشر آثار پژوهشگران هند و خدمات آنان به اسلام و مذهب تشیع که نمونه آن آثار ارزشمند دکتر دهرمیندرنات و سه کتاب« هماری رسول» ، «هماری حسین» و« هماری علی» اوست.
انتهای پیام/